[32] 为文君:谓新近死了丈夫,成了寡妇。文君,指卓文君。《史记·司马相如列传》载,临邛富翁卓王孙之女卓文君新寡,司马相如“以琴心挑之”,遂“夜亡奔相如”。茕(qióng):孤独。
[34] 足冰肌粟:脚发凉,肌肤起疙瘩。言天气寒冷。粟,肌肤受寒所起的粟状疙瘩。半夜里,董遐思回到家里,看见书房门虚掩着,心中很是疑惑。醉醺醺中自己思忖着,这一定是离开时匆忙,所以才忘了上锁。进到屋里,没顾得上点燃灯火,就把手伸进被窝里,摸摸还温不温。刚把手伸进去,就觉得有人赤身躺在里面。董遐思大吃一惊,缩回了手。他急忙点灯照看,竟然是个漂亮女子,年轻美貌,宛如仙女一般。董遐思不禁狂喜,调戏地去摸她的下身,却摸到一条长长的毛茸茸的尾巴。不禁害怕极了,打算跑开。这时美女已经醒来,伸手拽住了董遐思的胳膊,问道:“你往哪里去?”董遐思更加恐惧,浑身发抖,哀求仙女饶恕。美女笑着说:“你看到什么了,认为我是仙女?”董遐思说:“我不怕你的头而怕你的尾。”美女又笑了,说:“你错了。哪里有什么尾巴?”说着便拉着董遐思的手,强迫他再去摸,而美女的大腿肌肤滑腻如油脂,尾巴骨那里光秃秃的。于是又笑着说:“怎么样?醉得糊里糊涂的,不知见到什么东西,便如此诬赖人!”董遐思原本就喜爱她的美丽,此时更加被她迷惑住了,反而责怪自己偶然间弄错了。不过还是怀疑她的来历。美女说:“你不记得你东边邻居家那个黄毛丫头了吗?屈指算来搬家已有十年了。那时我是个不到插簪子年龄的女娃,你也是个垂发的儿童。”董遐思恍然大悟,说:“你就是周家的阿琐吧?”美女说:“是啊。”董遐思说:“你这么一说,我仿佛想起来了。没想到十年不见,竟出落得如此苗条漂亮!然而你为啥突然间到这里来呢?”美女说:“我嫁了一个呆傻汉子,过了四五年后,公婆相继去世了,现在我又成了寡妇。只剩下我孤独一人,无依无靠。想起孩童时相识的只有你,所以就来投奔你。进门时天已黑了,正赶上邀请你喝酒的人来到,于是我就先藏起来等待你返回。不料等久了,双脚冰冷,身子冻得起鸡皮疙瘩,这才借用被窝暖和一下,但愿不会让你疑心。”董遐思很高兴,便脱了衣服和美女睡在一起,心里很是得意。
月馀,渐羸瘦 [35] ,家人怪问,辄言不自知。久之,面目益支离 [36] ,乃惧,复造善脉者诊之 [37] 。医曰:“此妖脉也。前日之死征验矣,疾不可为也。”董大哭,不去。医不得已,为之针手灸脐,而赠以药,嘱曰:“如有所遇,力绝之。”董亦自危,既归,女笑要之 [38] ,怫然曰 [39] :“勿复相纠缠,我行且死!”走不顾。女大惭,亦怒曰:“汝尚欲生耶!”至夜,董服药独寝,甫交睫 [40] ,梦与女交,醒已遗矣。益恐,移寝于内,妻子火守之 [41] ,梦如故。窥女子已失所在。积数日,董呕血斗馀而死。[35] 羸:瘦,疲倦。
[36] 支离:憔悴,衰残。造:至。
[38] 要:通“邀”。指要求发生性关系。怫(fèi)然:犹忿然,恼怒的样子。