(2)女:同“汝”。盆:古时量粮食的器皿。
(3)审:应为“当”字,同前注。
墨子派人到卫国去当官,当官的人一到卫国就回来了。墨子问:“为什么又回来了?”那人回答说:“卫国国君对我说话不算数。他说‘给你一千盆粮食来作为报酬’,实际却只给了我五百盆,所以我就离开了。”墨子说:“给你的粮食如果超过一千盆,那你还离开吗?”那人回答说:“不离开了。”墨子说:“这样看来,你不是因为卫国国君说话不算数,而是因为给你的粮食少了。”
子墨子曰:“世俗之君子,视义士不若负粟者(1)。今有人于此,负粟息于路侧,欲起而不能,君子见之,无长少贵贱,必起之。何故也?曰:义也。今为义之君子,奉承先王之道以语之,纵不说而行,又从而非毁之。则是世俗之君子之视义士也,不若视负粟者也。”
(1)不若:当作“不若视”。
墨子说:“世俗的君子看待义士还不如看待一个背粮食的人。现在如果这里有一个人,背着粮食在路边休息,想起来却起不来了,君子看见了,无论老少贵贱,都必定会帮他起来。这是什么缘故呢?回答说:这是义。现在那些行义的君子,奉行传承先王的道义并告诉世俗的君子,世俗的君子纵然不高兴去实行也就罢了,却又去非议诋毁义士。这就是世俗的君子看待义士还不如看待一个背粮食的人。”
子墨子曰:“商人之四方,市贾倍徙(1),虽有关梁之难,盗贼之危,必为之。今士坐而言义,无关梁之难,盗贼之危,此为倍徙,不可胜计,然而不为。则士之计利不若商人之察也。”
(1)徙:即“蓰”(xǐ),五倍的意思。下同。
墨子说:“商人奔走四方,做买卖可获利数倍,所以虽然有通过关卡的麻烦,有遇到盗贼的危险,但还是一定要做。现在士坐着讲义,没有通过关卡的麻烦,没有遇到盗贼的危险,这样做获得利益的倍数,多得无法计算,却不去做。由此可见,士人计算利益不如商人精明啊。”